Several months after her daughter turned herself into a cat, Ahmya’s mother grew sufficiently brave to begin the onerous task of cleaning and tidying Ahmya’s bedroom, in readiness of her girl’s discharge from hospital. Amongst the usual debris of a Japanese teenager’s room, Ahmya’s mother discovered, between the pages of a diary she was loath to read, a fairytale written more than a year before. The girl’s mother had begun to return the diary to its drawer when the lose leaves fell to the floor; in that moment the mother believed she would never forget the gentle slap against her ankles—it felt like a scream, it reminded her of her daughter’s many subtle hints concerning what she was experiencing. Ahmya had shown her mother the fairytale, She’d been obliged to read it while her daughter watchfully waited—but she had not understood, had given back the story and poured a gin. And so she paused her tidying to read the story with more care. Later, as Ahmya’s mother took the train to the hospital, a sea of tears pooled in her head and she feared she would drown—she did not wish to swim. She reddened in shame. Second readings are devastating in two ways. First there is recognising yourself as a shallow reader—how could you have not understood before what is on second reading so obvious? Secondly, you must admit to your own callousness for relying on platitudes rather than taking seriously what the writer is trying to say. Ahmya’s fairytale was more than a fable; the story was a wish for her mother to understand the things her daughter was otherwise unable to express.
Continue reading “Second Reading by Antony Osgood” →